閱讀前頁:《希臘占星學》中文版之致謝 by 克里斯.布里南(Chris Brennan)

    歷時五年,智者星象學院編譯團隊,終於將二十一世紀最重要的古典占星巨作之一―《希臘占星學》(Hellenistic Astrology)中文版―送達各位的手中,得以參與此一占星學界之盛事,我們無不深感榮幸而兢兢業業;作為編譯團隊主持人與譯稿審定,除了感謝作者克里斯的信任與託付,也感謝商周出版社總編輯若文與編輯Mandy的全力支持,使我們終於實現將本書送進華文圖書館的承諾與鴻志。

    克里斯在華文占星界已享譽盛名,為延續本書英文版出版之際,全球各地占星師深感收穫而主動推薦的熱烈盛況,經與商周出版社討論,中文版的推薦繼續交由華文占星界所有受惠於本書的讀者接棒回饋最為合適。因此,本序言我僅就編譯團隊主持人與本書最終審定的角色,談談我與本書的因緣,編譯團隊在翻譯過程中面臨的困難,最終我們對於中文翻譯字詞的選用原則以及編輯的考量,以作為紀錄;關於如何更有效地從本書有所獲得,我將就個人意見另作〈閱讀指引〉。

山迴路轉.因緣際會

    回想初次知曉克里斯這位人物,已將近十四年,相識過程又與美國開普勒占星學院有著深厚奇妙的因緣。本書中文版彷彿是我們在實踐占星學的路上各自向左走、向右走之後,繞了半圈的交會。

    二〇〇五年冬,我與占星學意外重逢而開始自學,隔年夏天首次得知美國開普勒占星學院,當時克里斯於該學院就讀,從現代心理占星學出發的他,正回頭走向古代占星學的起源,而那時的我,礙於時空因素無法赴美研讀,與他就此擦身而過。之後,我有幸在華文古典占星名家秦瑞生老師的門下,受其啟蒙,並自此以占星師為職志。

    二〇〇九年春夏,我開始撰寫部落格,正為第一篇文章:「什麼是占星學?」補充一些歷史資料時,偶然搜尋到克里斯的相關文章。猶記當時相片裡的他―年輕、帶著眼鏡,看起來有些青澀,但讀著他的文章,我彷彿星探發現了明日之星,暗嘆:「此人將來絕非池中之物。」此後,他的網站成為我不時造訪的文庫,同時間,我亦埋首於其他古典與現代占星名家的文章與書籍,獨自持續進修。

    二〇一二年春,當我深陷瓶頸,苦思該如何將看似武斷的古典占星與現代心理靈魂占星作有效整合與詮釋時,發現開普勒占星學院已經改制為線上認證課程,並以現代占星為導向,於是執業多年的我仍下定決心,懷著空杯的心態開始在該學院進修,且慢慢開始有了突破。二〇一三年秋,透過學院講師輾轉得知克里斯開設了《希臘占星學》的課程,於是在二〇一四年,終於與克里斯以師生的身分交會―他是師、我是生。

歷時十年.集大成者

    儘管在成為克里斯的學生以前,無論是托勒密的《占星四書》(Ptolemy, Tetrabiblos)、都勒斯的《占星詩集》(Dorotheus of Sidon, Carmen Astrologicum)或維第斯.瓦倫斯的《占星選集》(Vettius Valens, Anthology)等,舉凡當代古典占星師個人網站或網路書店可搜刮的古典占星書籍皆已逐年納進我的書庫,呈現已理解或待理解的狀態,但當時的我所遇到的另一瓶頸是,對於歷代占星家的見解差異,懷有強烈的不確信感,以及單憑有限資源而難以通盤考察的無力感,相較於基本教義的引述,我變得更加重視基於大量案例測試與實務驗證的革新方向。

    正因如此,當我登入到克里斯的《希臘占星學》課程時,既是驚嚇,又是驚喜;驚嚇的是,赫見多位年屆七旬的現代占星師同為學生,令我不禁訝異:「這裡發生了什麼事?」驚喜的是,儘管克里斯在他的網站上已經分享為數不少的文章資料,但進入課程專區後才驚覺,這次真是挖到寶了。難以計數的影音視頻和文獻資料,經過梳理驗證的實用技法與觀念,這些對我個人的占星研究與實踐,無疑帶來了另一次重大突破的契機,幫助我迅速統整原先散落的知識片段,使我對西元七世紀以前古代占星學有了更清晰的視野,而且我深深感受到,克里斯為復興古代占星傳統並帶往未來的那股非常純粹的熱情;就理念而言,正是同路中人,十分令人敬佩。

    本書英文版於二〇一七年春出版,涵蓋的範圍內容,正是克里斯跟隨迪米特拉.喬治以及他在「後見之明計畫」總部,跟隨羅伯特.史密特和艾倫.布萊克,歷時十年潛心研究的集大成之作,亦可說是他精煉濃縮版的《希臘占星學》課程。因期盼華文讀者也能閱讀到中文版,我與他在二〇一八年芝加哥UAC占星年會正式見面(初次見面是二〇一五年NORWAC占星年會)、二〇一九年NCGR巴爾的摩占星年會洽談提議,從出版提案到簽約定案是兩年,著手翻譯到完成審定又近兩年,說明我們對本書的重視,絕非僅只翻譯一本書籍,而是傳播一份志業的使命感,如今中文版終於在二〇二三年問世。

編譯團隊.堅強陣容

    單看本書的厚實與涵蓋範圍,便可知道這不是一般的英文譯者,或單憑占星師一己之力就能完成的翻譯工作,我們需要在不同程度兼備占星學和英文能力、又各具專長或特殊能力的特質,並在必要時能相互補位協助的編譯團隊,因此編制上,本書編譯團隊為七人,五位固定成員及兩位支援成員。固定成員分別為:管理專業術語庫的瑩穎,專案統籌與校潤編輯的淑菁,英語系專長的黛西和專業譯者呂卿,而我則是專責合約窗口、為占星技術內容的正確度把關及譯稿的最終審定;支援成員有中文系專長的小芝老師與彥宸,兩位在臨近完成階段皆提供了相當重要關鍵的支援。(網路版增補:感謝Esther老師在最終校稿階段也協助了許多工作)。

    如此陣容堅強的團隊,缺一不可,在此除了感謝所有成員堅持不懈的努力與相互支持,更要特別感謝淑菁,在我身兼學院院長與NCGR台灣分會會長的多重角色中,為我承擔起非常多的管理職責,沒有淑菁為大家梳理追蹤每個細節,本書中文版幾乎難以實現。

中英翻譯.選字原則

    翻譯專案開案後,我們首當其衝面臨的第一個問題是:兩岸三地華文領域中非常混亂的術語譯詞,相同的英文原文,卻有各家不同的翻譯字詞;雖然英美兩地的占星學領域也有類似的問題,但相對統一多了。對此,我們雖然可以採取「讓後世自行解決」的消極辦法,但想到初入門的占星學子在面對此等混亂情況該有多辛苦,作為過來人,我希望能夠採取較為積極的解決方式,其一便是在這序文中記錄下我們選用字詞的原則,並期盼未來能夠逐步獲得業界的響應與合作。

關於中文翻譯字詞的選用原則大抵如下:

  1. 古代占星家或近代占星師的譯名:依據繁體中文維基百科的中文名稱作為首選,若無,則依據已出版之中文版書籍選用的名字作為次要選擇。
  2. 歷史地名與人物等譯名:依據聖經中文和合本作為首選,若無,依據繁體中文維基百科的中文名稱作為次要選擇。
  3. 參考書籍名稱:依據已出版之中文版書籍選用的名稱作為首選,若無,則依原文意思翻譯,如遇原文書名語意不詳,則採音譯。凡未有中文版出版者,皆於書中第一次出現時,標註「暫譯」。
  4. 占星專業術語:依據業界既有慣例或已出版之中文版書籍選用的字詞作為首選,並依據內文脈絡,於必要時另括弧標註原文作為提示。如遇需新翻譯字詞或新造詞,則以迴避生活常用之名詞或動詞作為選詞或造詞的方向。

關於書名「希臘占星學」

    本書的中文書名《希臘占星學》是經由我與作者克里斯討論的結果。英文原名Hellenistic Astrology,依據作者在第二章對它的定義:從西元前一世紀至西元七世紀期間,兼容希羅時期占星傳統,實踐於地中海地區的天宮圖占星學,本應譯作「希臘化時期占星學」,但鑒於本書中文版出版前,「希臘占星學」和「希占」等用詞在華文領域和網域已漸成慣例,故將本書定名為「希臘占星學」,而各章節內文則依據內容脈絡之必要性與流暢度,交替使用「希臘化時期占星學」或「希臘化占星學」。此外,大部分的內文中,作者亦經常使用the Hellenistic tradition,譯作「希臘化傳統」或「希臘化占星傳統」,上述詞義皆指「希臘化時期占星學」。

副標題「命定與吉凶的研究」

    本書副標題The Study of Fate and Fortune,譯作〈命定與吉凶的研究〉。其fortune一般譯作財富、幸運、機會、際遇或運氣等,經與克里斯及語言學博士杰弗里.科蒂克(Jeffrey Kotyk)討論的結果,譯為「吉凶」,除了符合華人玄學術數領域的「測吉凶」,且更進一步反映希臘化時期占星學其定義吉凶星、吉凶宮、吉凶狀態等技術內涵的特徵。

 

繼續閱讀:《希臘占星學》中文版之審定序(下) by 瑪碁斯(Maki S. Zhai)


本文經商周出版社同意刊登,歡迎您與朋友分享連結,但請勿轉載內文,以免侵害版權。

This article is posted with the consent of the Business Weekly company.

You can share the link with your friends, but please do not reprint the text to avoid copyright infringement.

作者:瑪碁斯(Maki S. Zhai)

智者星象學院院長,美國NCGR占星研究協會 台灣分會創會會長,同時也是,華人首位取得C.A., NCGR- PAA最高位階專業認證占星師 ,並積極推動NCGR-PAA專業占星師認證輔導。

美國開普勒占星學院畢業,Jim Lewis A*C*G地理換置專業認證占星師,全時專職專攻占星學及占星諮詢十五年,主要從古典占星、現代占星與靈魂占星三個面向,萃取出對個案內在成長與生涯規劃最具實用性的輔導建言,擅長出生時間校正、地理換置占星、職涯占星、中世紀擇時,同時致力於推動「理性思辨、實務驗證」的學術精神。

她創辦了智者星象學院(astromages.org),專注於專業占星教育並將重要的西方占星著作翻譯成中文。 她已帶領學院編譯團隊完成了迪米特拉·喬治的《占星與真我》和《四女神星》,以及近期克里斯·布里南的《希臘占星學》的翻譯項目。 她個人的研究項目包括「埃及界和托勒密術界的比較研究」、「動態相位法:行星的速度、光和日相周期」、「諮詢應用技巧:三王星回朔法」和「生命之樹:容納技法之於壽數的計算」 。

 

Newsletter